《喀秋莎》中文谐音是什么?katiusha 喀秋莎谐音歌词

文章插图
1、
Ras vitali yablani yi gRushi,拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
papleli tumani na dRiekoi. 帕波列利 突妈尼 那 得列奎
vihadila na beReg katiusha,维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
na visoki beReg na kRutoi.那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
2、
vihodila pesniu zavadila,维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
pRastip noga siza gahaRla.普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
pRa tuago katoRoga liubila, 普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
pRa tago shie pisima beRegla.普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
3、
oi tipesn pesen kadevishi,oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
ti letiza yasnim saqiem sled.提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
yi boicu na dalin pagRanishi,依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
ot katiushi peRedai pRivet.哦 卡求shi 撇列 带普利维特
4、
puston vspomnit devushku pRastuyo, 普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
pustu swishit kaka na payot.普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
puston zemliu beReshod Radnuyo,普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
a liubov katiusha sbeResho.啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho
歌曲鉴赏
《喀秋莎》这首歌,描绘的是前苏联春回大地时的美丽景色和一个名叫喀秋莎的姑娘对离开故乡去保卫边疆的情人的思念 。这当然是一首爱情歌曲 。
这首歌曲,没有一般情歌的委婉、缠绵,而是节奏明快、简捷,旋律朴实、流畅,因而多年来被广泛传唱,深受欢迎 。在苏联的卫国战争时期,这首歌对于那场战争,曾起到过非同寻常的作用 。虽然喀秋莎非常有名,但它并不如卡琳卡般属于俄国民谣 。
喀秋莎歌词中文谐音 关于喀秋莎歌词中文谐音1、谐音:
拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
帕波列利 突妈尼 那 得列奎
维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
哦 卡求shi 撇列 带普利维特
普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho
2、原词:
Ras vitali yablani yi gRushi,
papleli tumani na dRiekoi.
vihadila na beReg katiusha,
na visoki beReg na kRutoi.
vihodila pesniu zavadila,
pRastip noga siza gahaRla.
pRa tuago katoRoga liubila,
pRa tago shie pisima beRegla.
oi tipesn pesen kadevishi,
ti letiza yasnim saqiem sled.
yi boicu na dalin pagRanishi,
ot katiushi peRedai pRivet.
puston vspomnit devushku pRastuyo,
pustu swishit kaka na payot.
puston zemliu beReshod Radnuyo,
a liubov katiusha sbeResho.
《喀秋莎》中文谐音唱法是什么谐音:拉丝维塔利亚伯拉尼依格鲁shi帕波列利突妈尼那得列奎维哈迪啦那布列各-喀秋莎,那维嗖ki别列个那克鲁托维哈迪啦派斯纽咋娃迪拉,普拉斯提p诺嘎si咋噶哈拉啦,普拉tua够卡托洛嘎柳必啦,普拉他够shie皮si玛必列格拉 。
oi提皮sn皮sn卡迪维shi,提力提咋亚斯尼萨奇母斯莱德,依boi簇那达林帕格拉尼shi,哦卡求shi撇列带普利维特,普斯tiang乌斯剖米特戴维式库布拉斯图yo,普斯tiu斯维shi特卡卡那帕yot,普斯tiangze么刘别列sho得拉奴yo ,啊刘波喀秋莎斯别列sho 。
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
卡秋莎中文歌词作 词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
作 曲:马特维·勃兰切尔
原 唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
歌 词——
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;
卡秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
卡秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;
去向远方边疆的战士,把卡秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把卡秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
扩展资料:
【搞笑中文翻译喀秋莎】歌曲背景——
卡秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲 。
《卡秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的;1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,
写出了诗歌《卡秋莎》 。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮 。
此外,这首歌曲也是根据前苏联作家鲍里斯·利沃维奇·瓦西里耶夫的同名小说改编的经典电影《这里的黎明静悄悄》的插曲,讲述了苏联卫国战争时期,在广袤森林中进行的一场激烈残酷的阻击战的故事 。
急求,喀秋莎中文歌词!中文歌词:
(寒柏译)
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
扩展资料:
《喀秋莎》常常被人们误认为是一首俄罗斯传统民谣,其实它是一首作曲家谱写的政治宣传歌曲 。1939年,苏联与日本在伪满洲与蒙古的边界诺门坎发生了战争,苏联桂冠诗人伊萨科夫斯基写了一首抒情诗《喀秋莎》 。作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲 。
虽然在这场战役中,苏联红军完胜日本关东军,但《喀秋莎》当时并未因战争的胜利而流行开来,而是在两年之后的卫国战争中,这首歌才伴随着炮火硝烟传遍了整个苏联 。
喀秋莎既是俄罗斯常见的女性名字叶卡捷琳娜的爱称,也是苏联卫国战争时候一种火箭炮的名字,昵称叫作斯大林的管风琴 。当苏军终于攻打到柏林城下时,他们用世界上最强大的攻城臼炮轰击柏林,每一颗炮弹都有半吨重 。与这些臼炮一起怒吼的,还有成千上万蔚为壮观的“喀秋莎” 。
参考资料:-喀秋莎