山有木兮木有枝歌词的歌曲

山有木兮木有枝的诗歌出自:《越人歌》
《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头 。《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖” 。
诗歌原文
今夕何夕兮?搴[qiān]舟中流,
今日何日兮?得与王子同舟;
蒙羞被好兮?不訾[bù zī] 诟耻,
心几烦而不绝兮?得知王子;
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知?
春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣 。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌 。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语 。就是上面的歌谣 。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听 。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证 。它对楚辞创作有着直接的影响作用 。(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)
夜宴里“山有木兮,木有枝 。心悦君兮君不知”的歌名是什么越人歌”, 《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悦君兮君不知” 。冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞 。一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞” 。

今夕何夕兮,搴舟中流 。
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。

关于<越人歌>有两种说法
其一:
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:

楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边 。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手 。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变 。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱 。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么 。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话 。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟 。蒙羞被好兮,不訾诟耻 。心几烦而不绝兮,知得王子 。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。

鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上 。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手 。

上面的故事,发生在公元前540年前后 。当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助 。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗 。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头 。

其二: 鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗 。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行 。

一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡 。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪 。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微 。

全文翻译是:
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂 。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船
承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我 。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,
可是我这么喜欢你啊,你却不知 。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知的出处 以及完整版欣赏《越人歌》

今夕何夕兮,搴舟中流 。
今日何日兮,得与王子同舟 。
蒙羞被好兮,不訾诟耻 。
心几烦而不绝兮,得知王子 。
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知 。
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣 。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌 。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语 。就是上面的歌谣 。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听 。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证 。它对楚辞创作有着直接的影响作用 。(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)
故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边 。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手 。襄成君忿其越礼之举,不予理睬 。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌 。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词 。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝 。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他 。
“山有木兮卿有意,昨夜星辰恰似你”是什么意思?

山有木兮木有枝歌词的歌曲

文章插图
释义:我对你有意就像山上有树木那么日常,你就像昨晚的星星那么光彩照人 。
出自歌曲《山有木兮》,歌词如下:
世说鲛人之语    深海而居织绡绮丽
向来如梦佳期    若许曾经虽死何惜
从天真无忧无虑到万物尽收眼底
谁能笑容明亮    一如往昔
从竹马青梅之谊    到并肩不离不弃
再多风雨    何所畏惧
山有木兮卿有意   昨夜星辰恰似你
身无双翼    却心有一点灵犀
春秋与天地    眼中唯有一个你
苦乐悲喜    得失中尽致淋漓
世说长生不熄    巍峨殿阙孤烛流离
【山有木兮木有枝歌词的歌曲】向来难测人心    花开一季 碾作尘泥
从歧途误入迷局    到尽处真相浮起
才惊觉谜底竟然    是自己
从碧落黄泉寻觅    到末路抉择瞬息
执手相依    最难期许
山有木兮卿有意    昨夜星辰恰似你
身无双翼    却心有一点灵犀
春秋与天地     眼中唯有一个你
苦乐悲喜    得失中尽致淋漓
山有木兮卿有意    天涯海角皆随你
纵然回忆    才明了不如归去
春秋与天地    眼中唯有一个你
苦乐悲喜    得失中尽致淋漓
你我情意    当如此尽致淋漓
扩展资料:
《山有木兮》是橙光游戏《人鱼传说之长生烛》的主题曲,执素兮谱曲,顾聆落填词演唱者伦桑,于2016年8月12日正式发行,源于《诗经》“"山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知) 。
参考资料:-山有木兮
《越人歌》:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 今夕何夕兮,搴舟中流 。今日何日兮,得与王子同舟 。

    蒙羞被好兮,不訾诟耻 。心几烦而不绝兮,得知王子 。

 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。

注释:

1.搴(qiān千):拔 。搴舟,犹言荡舟 。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟” 。

2.被(pi):同“披”,覆盖 。訾(zǐ紫):说坏话 。诟(gòu)耻:耻辱 。

3.几(jī):同“机” 。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王 。

4.悦:喜欢 。

本诗是一首越歌的歌词 。开篇两句“今夕何夕兮,搴洲中流 。今日何日兮,得与王子同舟”,说的是,越人激动的感慨,今晚是怎样特别的晚上啊,我在河中荡舟;今天是怎样特别的日子啊,我有幸能与王子同舟 。

越人重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明自己内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑 。

诗的中间两句是越人在激动地叙事完毕之后转入了对自己的心理活动的描述 。“蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几烦而不绝兮,得知王子”,是说承蒙王子看得起,您不嫌弃我,责骂我,但是因为能够与您结识,我的心一直慌乱着,无处安放 。

最后两句是越人带着期待和惆怅的情感抒发 。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心说君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知” 。

在自然界,山上有树树上有枝,是自然不过的事情;但人与人之间,自己对别人的感情却只有自己知道 。

大概是公元前540年 。楚国令尹鄂君子皙举行了一场游舟盛会 。

人群熙熙攘攘,江面烟波浩渺,岸上的那个人与徐徐飘荡的柳条都有着别样的风姿 。他,子皙,楚国的王子,鄂地的封君 。

从那个人被簇拥着踏上这青翰之舟的那一瞬间,越女便知道自己被“俘获”了 。楚国助兴的钟鼓声在越女的心上一次又一次的撞击,越女眼波流转,偷偷观望,却始终跨不过那横亘在两人中间的阶级和身份 。

钟鼓声停了,舟上的人看着江上的美景,突然一阵清丽婉转的越音歌声传来,有如天籁 。子皙终于注意到她了,一位榜枻(即摇船的短桨)越女 。

当时,楚越虽是邻国,但是语言却不同,越女知道他听不懂,但是她还是要把心中那一份无法寄托的情愫抒发出来 。他似乎感受到了在这婉转歌声里的深情,他叫来越译,将越女所唱转述给自己,便是这“心悦君兮君不知” 。

子皙听后微笑着看着越女,按照楚人的礼节,双手扶了扶越女的双肩,又庄重地把一幅绣满花纹的绸缎被面披在她身上 。越女没有想到能够得到王子如此的待遇,但是,也仅此而已 。跨不过的阶级身份,一刹那的心动终敌不过日久生厌,不如将一份美好保留 。不开始,便没有结束 。

对于《越人歌》的解读,历来也有争论 。有人质疑越人的性别,因为在《说苑·善说》里记录这个故事的时候,并没有点明这个越人是女子,南朝徐陵编《玉台新咏》收录这支歌时,称《越人歌》,也未提及越人的性别 。

“越女”仅是人们从歌谣本身引发的联想和猜测 。因此有研究者根据书中提及的王子子皙所乘的“青翰之舟”装饰华丽以及有“钟鼓之音”等猜测越人所驾并非一叶小舟,而判断出“拥楫而歌”不应该是女子,而更可能是男子,从而解读出子皙可能有龙阳断袖之癖,也就是我们说的 同性恋。

这样的解读有其猜测的依据,但是也颠覆了一直以来大家的普遍解读,姑且不管这到底是不是一首同性恋歌还是另有人解读的颂歌 。

单单从歌谣的内容来看,我们还是更愿意相信这是一场美丽的邂逅,况且在典籍《越语》和《河激歌》中所记载的,秦以前越地女子跟男子一样善“擢楫”,所以这是一首女子所吟唱的情诗也是有很大的可信度的 。

人们也更乐于接受这样的解读,甚至有后人杜撰了后来的结局,说王子把越女带回封地,过上了童话里幸福快乐的生活 。

“意林国学“全力打造诗词盛宴,一样的诗词,不同的视角 。

“向上吧!诗词”系列之唯美卷——

《陌上花开,可缓缓归矣》

我参与撰稿的诗词解读系列之唯美卷

《陌上花开,可缓缓归矣》已经上市,

欢迎大家选购,

之后在公众号会选取一些比较经典的诗词跟大家分享,希望大家喜欢 。