天地曾不能以一瞬中曾的读音

则天地曾不能以一瞬 ,  “曾”字的读音和意义 , 则天地曾不能以一瞬 ,  “曾”字的读音读zeng , 意义表示让步语气,意思是“乃、连、尚且” 。
出自《前赤壁赋》 。
《前赤壁赋》是宋代大文学家苏轼于宋神宗元丰五年(1082年)贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋 。此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感 , 以作者的主观感受为线索 , 通过主客问答的形式 , 反映了作者由月夜泛舟的舒畅 , 到怀古伤今的悲咽 , 再到精神解脱的达观 。全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思 , 情韵深致、理意透辟 , 在中国文学上有着很高的文学地位 , 并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响 。
《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间 。宋神宗元丰二年(1079年) , 因被诬作诗“谤讪朝廷” , 遭御史弹劾 , 被捕入狱 , 史称“乌台诗案” 。苏轼因写下《湖州谢上表》被扣上诽谤朝廷的罪名 , 被捕入狱 。“几经重辟” , 惨遭折磨 。后经多方营救 , 于当年十二月释放 , 贬为黄州团练副使 , 但“不得签署公事 , 不得擅去安置所 。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活 。元丰五年(1082年) , 苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁 , 写下了两篇以赤壁为题的赋 , 后人因称第一篇为《前赤壁赋》 , 第二篇为《后赤壁赋》 。
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日) , 字子瞻 , 又字和仲 , 号铁冠道人、东坡居士 , 世称苏东坡、苏仙 。汉族 , 眉州眉山(今属四川省眉山市)人 , 祖籍河北栾城 , 北宋著名文学家、书法家、画家 。
文言文翻译则天地曾不能以一瞬1. 则天地曾不能以一瞬, “曾”字的读音和意义,读 zeng , 意思是竟然 , 居然

天地曾不能以一瞬中曾的读音

文章插图
1、曾为多音字 , ceng和zeng两个读音 。
2、曾字读zeng时 , 为竟然 , 竟 , 居然的意思 , 多用于古代文言文中 。
3、苏轼文章在这里的全句是:“盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎?”
4、这里的“曾”应该读zeng第一声 , 表示让步语气 , 意思是“乃、连、尚且、甚至” 。同样用法如《列子●汤问●愚公移山》:“以君之力曾不能损魁父之丘 , 如太山、王屋何?”、《战国策●赵四”触詟说赵太后》:“老臣病足 , 曾不能疾走 。”
5、所以 , 这一句可翻译成:“要是从那变化的方面去看它 , 那么天地间的万事万物 , 连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从那不变的方面去看它 , 那么事物和我们本身都是没有穷尽的 , 我们又羡慕什么呢?”
2. 盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬“盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能以一瞬”这句话的意思是:可见 , 从事物易变的一面看来 , 天地间没有一瞬间不发生变化 。
【出处】前赤壁赋 。【作者】北宋文学家苏轼 。
【原文】 壬戌之秋 , 七月既望 , 苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来 , 水波不兴 。
举酒属客 , 诵明月之诗 , 歌窈窕之章 。少焉 , 月出于东山之上 , 徘徊于斗牛之间 。
白露横江 , 水光接天 。纵一苇之所如 , 凌万顷之茫然 。
浩浩乎如冯虚御风 , 而不知其所止;飘飘乎如遗世独立 , 羽化而登仙 。于是饮酒乐甚 , 扣舷而歌之 。
歌曰:“桂棹兮兰桨 , 击空明兮溯流光 。渺渺兮予怀 , 望美人兮天一方 。”
客有吹洞箫者 , 倚歌而和之 。其声呜呜然 , 如怨如慕 , 如泣如诉 , 余音袅袅 , 不绝如缕 。
舞幽壑之潜蛟 , 泣孤舟之嫠妇 。苏子愀然 , 正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀 , 乌鹊南飞 , 此非曹孟德之诗乎?西望夏口 , 东望武昌 , 山川相缪 , 郁乎苍苍 , 此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州 , 下江陵 , 顺流而东也 , 舳舻千里 , 旌旗蔽空 , 酾酒临江 , 横槊赋诗 , 固一世之雄也 , 而今安在哉? 况吾与子渔樵于江渚之上 , 侣鱼虾而友麋鹿 , 驾一叶之扁舟 , 举匏樽以相属 。
寄蜉蝣于天地 , 渺沧海之一粟 。哀吾生之须臾 , 羡长江之无穷 。
挟飞仙以遨游 , 抱明月而长终 。知不可乎骤得 , 托遗响于悲风 。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯 , 而未尝往也;盈虚者如彼 , 而卒莫消长也 。盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎!且夫天地之间 , 物各有主 , 苟非吾之所有 , 虽一毫而莫取 。
惟江上之清风 , 与山间之明月 , 耳得之而为声 , 目遇之而成色 , 取之无禁 , 用之不竭 , 是造物者之无尽藏也 , 而吾与子之所共适 。” 客喜而笑 , 洗盏更酌 。
肴核既尽 , 杯盘狼籍 。相与枕藉乎舟中 , 不知东方之既白 。
【译文】 壬戌年秋 , 七月十六日 , 苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来 , 水面波澜不起 。
举起酒杯向同伴敬酒 , 吟诵着与明月有关的文章 , 歌颂窈窕这一章 。不一会儿 , 明月从东山后升起 , 徘徊在斗宿与牛宿之间 。
白茫茫的雾气横贯江面 , 清泠泠的水光连着天际 。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡 , 越过苍茫万顷的江面 。
(我的情思)浩荡 , (我的情思)浩荡 , 就如同凭空乘风 , 却不知道在哪里停止 , 飘飘然如遗弃尘世 , 超然独立 , 成为神仙 , 进入仙境 。这时候喝酒喝得高兴起来 , 用手叩击着船舷 , 歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨 , 迎击空明的粼波 , 我的心怀悠远 , 想望伊人在天涯那方 。
有会吹洞箫的客人 , 按着节奏为歌声伴和 , 洞箫“呜呜”作声 , 有如哀怨有如思慕 , 像是哭泣 , 又像是倾诉 , 尾声凄切、婉转、悠长 , 如同不断的细丝 。能使深谷中的蛟龙为之起舞 , 能使孤舟上的寡妇听了落泪 。
苏轼的容色忧愁凄怆 , (他)整好衣襟坐端正向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“月明星稀 , 乌鹊南飞这不是曹公孟德的诗吗?(这里)向西可以望到夏口 , 向东可以望到武昌 , 山河接壤连绵不绝 , (目力所及)一片苍翠 , 这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么? 当初他攻陷荆州 , 夺得江陵 , 沿长江顺流东下 , 麾下的战船延绵千里 , 旌旗将天空全都蔽住 , 在江边持酒而饮 , 横执矛槊吟诗作赋 , 委实是当世的一代枭雄 , 而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴 , 与鱼虾作伴 , 与麋鹿为友 , (我们)驾着这一叶小舟 , 举起杯盏相互敬酒 。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中 , 像沧海中的一颗粟米那样渺小 。
(唉 , )哀叹我们的一生只是短暂的片刻 , (不由)羡慕长江没有穷尽 。(我想)与仙人携手遨游各地 , 与明月相拥而永存世间 。
(我)知道这些不可能屡屡得到 , 托寄在悲凉的秋风中罢了 。” 我问道:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水 , 其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月 , 但是最终并没有增加或减少 。
可见 , 从事物易变的一面看来 , 天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来 , 万物与自己的生命同样无穷无尽 , 又有什么可羡慕的呢!何况天地之间 , 凡物各有自己的归属 , 若不是自己应该拥有的 , 即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风 , 以及山间的明月 , 送到耳边便听到声音 , 进入眼帘便绘出形色 , 取得这些不会有人禁止 , 享用这些也不会有竭尽的时候 。
这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏 , 你我尽可以一起享用 。客人高兴地笑了 , 清洗杯盏重新斟酒 。
菜肴和果品都被吃完 , 只剩下桌上的杯碟一片凌乱 。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去 , 不知不觉天边已经显出白色(指天明了) 。
扩展资料: 1、赏析 此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写 , 既从客之口中说出了吊古伤今之情感 , 也从苏子所言中听到矢志不移之情怀 , 全赋情韵深致、理意透辟 , 实是文赋中之佳作 。第一段 , 写夜游赤壁的情景 。
作者“与客泛舟游于赤壁之下” , 投入大自然怀抱之中 , 尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美 , 兴之所至 , 信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮 , 佼人僚兮 。舒窈纠兮 , 劳心悄兮 。”
把明月比喻成体态娇好的美人 ,  。
3. 则天地曾不能以一瞬的"曾"则天地曾不能以一瞬的"曾"读”zeng , ”第一声 , 这个字意为表示让步语气 , 意思是“乃、连、尚且、甚至”的意思 。
同样用法如《列子●汤问●愚公移山》:“以君之力曾不能损魁父之丘 , 如太山、王屋何?”整句话意思是:那么天地间的万事万物 , 连一眨眼的时间都不曾保持过原状 。这句话出自苏轼的《前赤壁赋》 。
原文是:盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎! 意思是:要是从那变化的方面去看它 , 那么天地间的万事万物 , 连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从那不变的方面去看它 , 那么事物和我们本身都是没有穷尽的 , 我们又羡慕什么呢? 原文表达了作者积极乐观 , 豪迈的心态 。扩展资料: 苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日) , 字子瞻、和仲 , 号铁冠道人、东坡居士 , 世称苏东坡、苏仙 ,  汉族 , 眉州眉山(四川省眉山市)人 , 祖籍河北栾城 , 北宋著名文学家、书法家、画家 。
嘉祐二年(1057) , 苏轼进士及第 。宋神宗时在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职 。
元丰三年(1080) , 因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使 。宋哲宗即位后任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职 , 并出知杭州、颍州、扬州、定州等地 , 晚年因新党执政被贬惠州、儋州 。
宋徽宗时获大赦北还 , 途中于常州病逝 。宋高宗时追赠太师 , 谥号“文忠” 。
苏轼是北宋中期文坛领袖 , 在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就 。文纵横恣肆;诗题材广阔 , 清新豪健 , 善用夸张比喻 , 独具风格 , 与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派 , 与辛弃疾同是豪放派代表 , 并称“苏辛” 。
散文著述宏富 , 豪放自如 , 与欧阳修并称“欧苏” , 为“唐宋八大家”之一 。苏轼善书 , “宋四家”之一;擅长文人画 , 尤擅墨竹、怪石、枯木等 。
作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等 。-苏轼 。
4. 则天地曾不能以一瞬这句直译应是什么苏轼《赤壁赋》是传统名篇 , 又被选进高中语文教材 , 其重要性自不待言 。《赤壁赋》中 , 以江水、山月作比发表议论 , 阐发变与不变、瞬间与永恒的关系 , 揭示全篇主旨的“盖将”几句 , 则被称为“这篇赋的灵魂”[1] 。然而 , “盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能以一瞬”中的“以”字究竟作何解?教材及各家注本或避而不谈 , 或语焉不详 。
人教版教材注为:“如果从那变动的一面看 , 那么天地间万事万物(时刻在变动) , 连一眨眼的工夫都不停止 。盖 , 这里表示假设语气 。”[2]按:此处表假设的应是 “将”[3];盖 , 句首语气助词 , 引出下文议论[4];以 , 未加注 。苏教版教材后一句注为:“指天地万物的变化连一眨眼的工夫都不会停止 。曾 , 竟 , 简直 。一瞬 , 一眨眼 , 比喻时间短暂 。”[5]按:曾 , 音zēng , 情态副词 , 竟、连……都…… , 不读 céng;[6]以 , 亦未加注 。两套教材的注释文字如果不是意译的话 , 那么“以”字似乎可以理解为“停止” 。“以”字确实也可以通“已(止)” 。[7]《孟子?梁惠王上》:“……臣未之闻也 。无已 , 则王乎?”朱熹注:“以、已通用 。无已 , 必欲言之而不止也 。”[8]这样讲似乎也说得过去 。
王力先生主编《古代汉语》注为:“大意是:从变的一面看 , 天地不到一转眼的工夫就完了 。”[9]按:“以”字亦未单独加注 。《苏轼散文选注》注为:“若从变化的一面来看 , 那么天地间的事物连一眨眼的工夫都不能保持原样 。”[10]《苏轼诗文词选译》译为:“如果从它们变化的一面观察 , 那么天地万物确实连一眨眼的工夫都不能存在 。”[11]按:二书“以”字均未加注 , 亦未讲成“停止” 。
吴功正主编《古文鉴赏辞典》有注:“以:相当‘于’字 , 在的意思 。”[12] “以”可不可以讲成“于(在)”?可以 。《史记·魏公子列传》:“请数公子行日 , 以至晋鄙军之日北乡自刭以送公子 。”[13] “则天地曾不能以一瞬”中的 “以”讲成“于(在)”似乎也通:“……那么天地万物连在一眨眼的工夫之内都不能保持原样 。”
但笔者认为 , 此处“以”字讲成 “动词 , 通‘已’(止)”或“介词 , 于(在)” , 貌似可通 , 但缺少确凿的语法依据 , 均不妥 。
5. 则天地曾不能以一瞬的曾什么意思苏轼文章在这里的全句是:“盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎?”
这里的“曾”应该读zeng第一声 , 表示让步语气 , 意思是“乃、连、尚且、甚至” 。同样用法如《列子●汤问●愚公移山》:“以君之力曾不能损魁父之丘 , 如太山、王屋何?”、《战国策●赵四”触詟说赵太后》:“老臣病足 , 曾不能疾走 。”
所以 , 这一句可翻译成:“要是从那变化的方面去看它 , 那么天地间的万事万物 , 连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从那不变的方面去看它 , 那么事物和我们本身都是没有穷尽的 , 我们又羡慕什么呢?”
6. 则天地曾不能以一瞬, “曾”字的读音和意义,则天地曾不能以一瞬 ,  “曾”字的读音读zeng , 意义表示让步语气 , 意思是“乃、连、尚且” 。
出自《前赤壁赋》 。《前赤壁赋》是宋代大文学家苏轼于宋神宗元丰五年(1082年)贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋 。
此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感 , 以作者的主观感受为线索 , 通过主客问答的形式 , 反映了作者由月夜泛舟的舒畅 , 到怀古伤今的悲咽 , 再到精神解脱的达观 。全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思 , 情韵深致、理意透辟 , 在中国文学上有着很高的文学地位 , 并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响 。
《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间 。宋神宗元丰二年(1079年) , 因被诬作诗“谤讪朝廷” , 遭御史弹劾 , 被捕入狱 , 史称“乌台诗案” 。
苏轼因写下《湖州谢上表》被扣上诽谤朝廷的罪名 , 被捕入狱 。“几经重辟” , 惨遭折磨 。
后经多方营救 , 于当年十二月释放 , 贬为黄州团练副使 , 但“不得签署公事 , 不得擅去安置所 。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活 。
元丰五年(1082年) , 苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁 , 写下了两篇以赤壁为题的赋 , 后人因称第一篇为《前赤壁赋》 , 第二篇为《后赤壁赋》 。苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日) , 字子瞻 , 又字和仲 , 号铁冠道人、东坡居士 , 世称苏东坡、苏仙 。
汉族 , 眉州眉山(今属四川省眉山市)人 , 祖籍河北栾城 , 北宋著名文学家、书法家、画家 。
7. 则天地曾不能以一瞬的曾什么意思苏轼文章在这里的全句是:“盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎?”
这里的“曾”应该读zeng第一声 , 表示让步语气 , 意思是“乃、连、尚且、甚至” 。同样用法如《列子●汤问●愚公移山》:“以君之力曾不能损魁父之丘 , 如太山、王屋何?”、《战国策●赵四”触詟说赵太后》:“老臣病足 , 曾不能疾走 。”
【天地曾不能以一瞬中曾的读音】所以 , 这一句可翻译成:“要是从那变化的方面去看它 , 那么天地间的万事万物 , 连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从那不变的方面去看它 , 那么事物和我们本身都是没有穷尽的 , 我们又羡慕什么呢?”
8. “天地曾不能以一瞬”和“赵尝五战于秦,二败而三胜”怎样翻译1. “天地曾不能以一瞬”这句话出自苏轼笔下的《前赤壁赋》 , 在文中翻译为:天地间没有一瞬间不发生变化 。
【在文中的位置为】:
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯 , 而未尝往也;盈虚者如彼 , 而卒莫消长也 。盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎!且夫天地之间 , 物各有主 , 苟非吾之所有 , 虽一毫而莫取 。惟江上之清风 , 与山间之明月 , 耳得之而为声 , 目遇之而成色 , 取之无禁 , 用之不竭 。是造物者之无尽藏也 , 而吾与子之所共适 。”
【这段话翻译为】:
苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水 , 其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月 , 但是最终并没有增加或减少 。可见 , 从事物易变的一面看来 , 天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来 , 万物与自己的生命同样无穷无尽 , 又有什么可羡慕的呢?何况天地之间 , 凡物各有自己的归属 , 若不是自己应该拥有的 , 即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风 , 以及山间的明月 , 送到耳边便听到声音 , 进入眼帘便绘出形色 , 取得这些不会有人禁止 , 享用这些也不会有竭尽的时候 。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏 , 你我尽可以一起享用 。”
2. “赵尝五战于秦 , 二败而三胜”这句话出自苏洵笔下的《六国论》 。在文中翻译为:赵国五次攻打秦国 , 战绩三胜两败 。
【在文中的位置为】:
齐人未尝赂秦 , 终继五国迁灭 , 何哉?与嬴而不助五国也 。五国既丧 , 齐亦不免矣 。燕赵之君 , 始有远略 , 能守其土 , 义不赂秦 。是故燕虽小国而后亡 , 斯用兵之效也 。至丹以荆卿为计 , 始速祸焉 。赵尝五战于秦 , 二败而三胜 。后秦击赵者再 , 李牧连却之 。洎牧以谗诛 , 邯郸为郡 , 惜其用武而不终也 。且燕赵处秦革灭殆尽之际 , 可谓智力孤危 , 战败而亡 , 诚不得已 。向使三国各爱其地 , 齐人勿附于秦 , 刺客不行 , 良将犹在 , 则胜负之数 , 存亡之理 , 当与秦相较 , 或未易量 。
曾字的多音字怎么读??读 zeng , 意思是竟然 , 居然
1、曾为多音字 , ceng和zeng两个读音 。
2、曾字读zeng时 , 为竟然 , 竟 , 居然的意思 , 多用于古代文言文中 。
3、苏轼文章在这里的全句是:“盖将自其变者而观之 , 则天地曾不能一瞬;自其不变者而观之 , 则物与我皆无尽也 , 而又何羡乎?”
4、这里的“曾”应该读zeng第一声 , 表示让步语气 , 意思是“乃、连、尚且、甚至” 。同样用法如《列子●汤问●愚公移山》:“以君之力曾不能损魁父之丘 , 如太山、王屋何?”、《战国策●赵四”触詟说赵太后》:“老臣病足 , 曾不能疾走 。”
5、所以 , 这一句可翻译成:“要是从那变化的方面去看它 , 那么天地间的万事万物 , 连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从那不变的方面去看它 , 那么事物和我们本身都是没有穷尽的 , 我们又羡慕什么呢?”