聊斋志异不叫water margin,它的英译名为Strange Tales from a Chinese Studio 。

文章插图
聊斋志异最早的英译版本为1880年翟理斯出版的Strange Tales from a Chinese Studio: Eerie and Fantastic Chinese Stories of the Supernatural 该书共1译聊斋志异中164 个故事 。
1946 年纽约潘西恩图书公司出版了由邝如丝翻译的Chinese Ghost and Love Stories,选译了《聊斋志异》中的40 篇故事 。有学者认为这是目为止《聊斋志异》最好的英译本之一 。
【为什么聊斋志异要叫water margin】《聊斋志异》作者:蒲松龄(1640-1715)字留仙,又字剑臣,别号“柳泉居士”,世称聊斋先生 。清代杰出文学家 。《聊斋志异》,这本书共24卷,491篇,主要描写一些妖魔鬼怪的奇幻故事 。
- 打嗝好几天了有危险吗 老打嗝是什么病的前兆
- 绝世武神小说主角有多少朋友
- 红薯切开有白色液体能吃吗 红薯切开的白色液体是什么东西
- 小孩抽风怎么办
- 群创光电屏幕好还是京东方
- x龙时代女主角是谁
- 熊猫几条腿正确
- 土豆和鸡蛋可以一起吃吗 土豆不能和什么一起吃
- 十窍通了九窍一窍不通的意思