钱春绮 。

文章插图
尼采的书译者有多个,魏育青,孙周兴等都不错 。我读了《查拉图斯塔拉如是说》后,感觉这部译作非读之如甘 。
钱春绮翻译的《查拉图斯塔拉如是说》,在上世纪80年代曾风靡国内大学校园,大家到图书馆排队解阅,书店更本断档买不到 。这样的盛况,我再也没有碰到过了 。
那是一个全民如饥似渴的阅读年代,而大家这么喜欢读这部书,译者功不可没 。
钱春绮是与傅雷、草婴同时代人,做了40年的翻译家 。他最出名的译作是歌德、海涅、席勒、尼采的诗 。许多人都是通过他,熟知西方诗人的名句 。
我想,他是懂诗的翻译家,因此他翻译的尼采的书,把哲学翻译得富有诗韵,令读者尝心悦目 。
谁是尼采最好的译者
【谁是尼采最好的译者】尼采的好几本书我都有, 就《看哪,这人》这本书看着最过隐, 翻译也一流——凌素心、张念东译本 尼采的书看起来好读,要读进去其实很难 。
- 司马懿为什么不帮曹植 司马懿为什么不给曹操当官
- 刀剑赤诚装怎么合成
- 白玫瑰和朱砂痣经典语录
- 感谢科三教练的精彩话语
- 孕妇风寒感冒食疗
- 瘊子冷冻后起水泡怎么办 瘊子冷冻后水泡弄破会传染吗
- 西南科技大学是综合类大学吗
- 古代人叫钢什么
- 吃桑葚有什么好处 桑葚和什么一起吃最好