喀秋莎俄语歌词?katiusha喀秋莎谐音歌词
1.
Ras vitali yablani yi gRushi,
拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
papleli tumani na dRiekoi.
帕波列利 突妈尼 那 得列奎
vihadila na beReg katiusha,
维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
na visoki beReg na kRutoi.
那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
2.
vihodila pesniu zavadila,
维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
pRastip noga siza gahaRla.
普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
pRa tuago katoRoga liubila,
普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
pRa tago shie pisima beRegla.
普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
3.
oi tipesn pesen kadevishi,
oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
ti letiza yasnim saqiem sled.
提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
yi boicu na dalin pagRanishi,
依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
ot katiushi peRedai pRivet.
哦 卡求shi 撇列 带普利维特
4.
puston vspomnit devushku pRastuyo,
普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
pustu swishit kaka na payot.
普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
puston zemliu beReshod Radnuyo,
普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
a liubov katiusha sbeResho.
啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho
答案转自百度用户 , 望采纳!
喀秋莎俄语歌词什么意思?《喀秋莎》(俄文:Катюша)

文章插图
歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱曲:马特维·勃兰切尔
Расцветали яблони и груши,
苹果树和梨盛开 ,
Поплыли туманы над рекой;
河上飘着柔曼的轻纱;
Выходила на берег Катюша,
喀秋莎站在竣峭的岸上 ,
На высокий берег,на крутой.
歌声好像明媚的春光 。
Выходила,песню заводила
她出来了 , 开始唱起歌来了
【俄语歌曲喀秋莎歌词】Про степного,сизого орла,
她在歌唱草原的雄鹰;
Про того,которого любила,
她在歌唱她的情人 ,
Про того,чьи письма берегла.
关于那个珍惜的人的信 。
Ой,ты песня,песенка девичья,
啊 , 这姑娘的歌声 ,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
跟随着明亮的太阳 ,
И бойцу на дальнем пограничье
去向远方边疆的战士 ,
От Катюши передай привет.
把喀秋莎的问候传达 。
Пусть он вспомнит девушку простую,
驻守边疆年轻的战士 ,
Пусть услышит,как она поёт,
让他记起这朴素的姑娘 ,
Пусть он землю бережёт родную,
让他去保卫故乡的土地 ,
А любовь Катюша сбережёт.
喀秋莎的爱情永远属于他 。
Расцветали яблони и груши,
苹果树和梨盛开 ,
Поплыли туманы над рекой;
河上飘着柔曼的轻纱;
Выходила на берег Катюша,
喀秋莎站在竣峭的岸上 ,
На высокий берег,на крутой.
歌声好像明媚的春光 。
扩展资料
创作背景:
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的 。
1938年 , 张鼓峰事件发生时 , 正值珲春地区的夏秋季节 , 苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感 , 写出了诗歌《喀秋莎》 。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后 , 马上便把它谱成了歌曲 , 迅速唱遍了苏联 , 在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮 。
《喀秋莎》的音乐风格是爱情歌曲 , 民谣;《喀秋莎》的歌曲语言是俄语 。《喀秋莎》填词作者是米哈伊尔·伊萨科夫斯基;《喀秋莎》谱曲作者是马特维·勃兰切尔 。
-喀秋莎
求《喀秋莎》俄语的谐音歌词《喀秋莎》
谐音:
1. 拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁八颇雷利 独码内 纳特 列国一,维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
2.维哈基拉 别斯牛 杂哇基拉 普拉斯洁破诺哇 洗咋嘎 阿了啦普拉多瓦 嘎多拉瓦 流毕啦 普拉多瓦 起意 必系嘛 别列格拉
3.噢依 嘚 憋死你啊 别写恩嘎 杰维奇呀嘚 咧及 咋 牙斯内姆索恩踩亩 福斯列特一 巴以促 纳 大礼聂牧 巴格拉尼七夜 阿特 喀秋莎 别列大一 普里外特
4.布思琪 噢嗯 福斯鲍姆尼特 接物石鼓 普拉斯独有布思琪 吴思类谁特 嘎可阿纳巴耀特布思琪 噢嗯 子夜穆柳 别咧饶特 拉德怒有 啊 留爆匪 喀秋莎 死别咧饶特
5.拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁 八颇雷利 独码内 纳特 列国一 维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
【中文】
1、正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔漫的轻纱 , 喀秋莎站在竣峭的岸上 , 歌声好像明媚的春光 。2、姑娘唱着美妙的歌曲 , 她在歌唱草原的雄鹰 , 她在歌唱心爱的人儿 , 她还藏着爱人的书信 。3、啊 , 这歌声 , 姑娘的歌声 , 跟着光明的太阳飞去吧! 去向远方边疆的战士 , 把喀秋莎的问候传达 。4、驻守边疆年轻的战士 , 心中怀念遥远的姑娘 , 勇敢战斗保卫祖国 , 喀秋莎爱情永远属于他 。5、正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔漫的轻纱 , 喀秋莎站在竣峭的岸上 , 歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎俄语中文名称:喀秋莎
外文名称:Катюша
歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱曲:马特维·勃兰切尔
Расцветали яблони и груши
正当苹果树梨花树都开遍了天涯
поплыли туманы над рекой
河上飘着柔曼的薄雾
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
на высокий берег на крутой
歌声好像明媚的春光
Выходила, песню заводила
姑娘唱着美妙的歌曲
про степного сизого орла
她在歌唱关于草原的雄鹰
про того,которого любила
她在歌唱曾经心爱的人儿
Про того,чьи письма берегла
她还藏着爱人的书信
Ой,ты,песня,песенка девитья
啊 , 这歌声 , 姑娘的歌声
Ты лети за ясным солнцем вслед
跟着光明的太阳飞去吧
и бойцу на дальнем пограничье
去向远方边疆的战士
От Катюши передай привет
把喀秋莎问候传达
Пусть он вспомнит девушку простую
驻守边疆年轻的战士
пусть услышит, как она поёт
心中怀念遥远的姑娘
пусть он землю бережёт родную
勇敢战斗保卫祖国
а любовь Катюша сбережёт
喀秋莎爱情永远属于他
Расцветали яблони и груши
正当苹果树和梨花开遍了天涯
Поплыли туманы над рекой
河上飘着柔漫的薄雾
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий наберег крутой
歌声好像明媚的春光
扩展资料:
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的 。
《喀秋莎》这首歌 , 描绘的是前苏联春回大地时的美丽景色和一个名叫喀秋莎的姑娘对离开故乡去保卫边疆的情人的思念 。
1938年 , 张鼓峰事件发生时 , 正值珲春地区的夏秋季节 , 苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感 , 写出了诗歌《喀秋莎》 。
苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后 , 马上便把它谱成了歌曲 , 迅速唱遍了苏联 , 在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮 。
战后 , 苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用 , 专为它建立了一座纪念馆 。
在苏联的卫国战争时期 , 这首歌对于那场战争 , 曾起到过非同寻常的作用 。虽然喀秋莎非常有名 , 但它并不如卡琳卡般属于俄国民谣 。
这首歌曲虽创作于1939年 , 但当时并没有流行 , 是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出 , 并伴着隆隆的炮火流传了开来 。
如此说来 , 恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值 , 而经过战火的洗礼 , 这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命 。
参考资料:-喀秋莎